| TITLE: | Enough | ISBN: | 1-882022-48-3 |
| AUTHOR: | edited by Leslie Scalapino & Rick London | PRICE: | $16.00 |
| PAGES: | 160 | Excerpt |
![]() |
Description:
|
We
are pleased to include Palestinian poets, Mahmoud Darwish and Nasri Hajjaj.
The U.S. poets here include Beat generation poets Philip Whalen, Michael
McClure, Diane Di Prima, Lawrence Ferlinghetti, Joanne Kyger; New York
School poets Anne Waldman, Alice Notley, Anselm Berrigan, Lisa Jarnot,
Eileen Myles, and Bill Berkson; Language poets such as Lyn Hejinian, Charles
Bernstein, P. Inman, Tina Darragh, Robert Grenier, Abigail Child, and
Alan Davies; and others whose work is renowned: Nathaniel Mackey, Fanny
Howe, Harryette Mullen, Murilo Mendes, Abdul Kader El Janabi, Tom Raworth,
Etel Adnan, Jackson Mac Low, Mei-mei Berssenbrugge, Jalal Toufic. Some
included are young presently forming the current language. A radical purpose
of poetry in critical times is to disrupt the language of consensus, taking
possible thought into a more intimate relation to life as anybody lives
it, contradicting the fanfare of established power. And inventing new
ways of making art reflects the rejection of hegemonic forces in the world.
“We are alone. We are alone to the point of drunkenness with our own aloneness,/with the occasional rainbow visiting...The prisoner said to the interrogator. ‘My heart is full/of that which is of no concern to you. My heart is full of the aroma of sage./My heart is innocent, radiant brimming...in the remains of dawn I walk outside of my own being...” Mahmoud Darwish. “This moment,/this second/cuts in be-/tween in two...” Pierre Joris. “THE CUPS WE DRINK FROM ARE THE SKULLS OF ARABS/AND THIS SILK IS THE SKIN OF BABIES...THE SOULS HAVE NO VALUE THEY ARE FOX FURS/THAT WE DRAPE OVER WELL-FED ARMS AND SHOULDERS...” Michael McClure. “Are you glutted yet, no there are other countries to vomit bombs out on, the sec of defence that is the every moment of cruelty, has a gleeful face, carnage who knows the new wind, there isn’t enough oil so...” Alice Notley. “Where, that which is interior side half rind, throughout, or half of a rind that’s no retina out ahead floating in it night meets black night is disintegrate cut savagely by them, not ignored—it’s reversed there and to, disintegrates—but suddenly she gets it that she doesn’t have to fight that which disintegrates it, her, lye, that one can just be near it, all the time beside it go on and on, without...” Leslie Scalapino. “A corpse the size of my body, turning into coal. Protecting the head between the shoulders. An impacted tooth. A wide forehead, and long fingers. A silver ring I inherited from my father, and the residue of burns suspended between my jaws. Waw turning over a dying ember, ta with a gouge in its belly and nun that has became a hearth for ashes [watan: homeland]...” Nasri Hajjaj. “so if I speak of blood across the tropics of Neptune/it is unfixed as regards historic detonation/but always merging with mirrors which glaciate & spin...” Will Alexander. “you mean guerrilla loose/weave in another language...” Heather Fuller. “It is perhaps lucky that the spoken word remains wild inside us, rushing and vanishing out of our bodies. Speech is not thought...is a form of breath” Fanny Howe Book Review
enough! ed.
Rick London and Leslie Scalapino
by Laura Hinton
For poetry makes nothing
happen: it survives
One of poetry culture’s
continuing debates is whether or not Auden was right – whether or
not poetry can be a political act. The Bush administration’s war
against Afghanistan and Iraq in the wake of September 11, 2003, resurfaced
this debate over the last two years, in internet and small-press productions
that raised the verse clamor of anti-war protest. While Donald Rumsfeld
and the military-industrial-corporate complex has been striking up the
gleaming hardware of the U.S. war machine, the post-September 11th work
of conflict resolution and peace has been left (abandoned) to the “soft”
industry of poetry. And maybe that’s the kind of irony that rings
true in Auden lines that many of us have missed.
Then there are the
more displaced critiques of American global policies, such as in Brazilian
expatriate poet Murilo Mendes’s “Christmas 1961", a witty
revision of the nativity story posing as modern-day tale of a “bureaucratic
operation – the census,” which dislocates “the Virgin
and the carpenter” as they “approach Bethlehem” to face
soldiers of Harod who “hand out radioactive food to all boys under
the age of two....” (Mendes, who died in 1975, wrote his native
Portuguese, as well as French and Italian, while living in France.) The
inclusion of this poem is one of several example of poetry that crisscrosses
modernity’s cultures and nationalist/linguistic boundaries, and
which remind us that the issue raised by September 11 and the American
wars against Afghanistan and Iraq are not just local to our time and space.
And a poem like Lawrence Ferlinghetti’s “Extasis” crisscrosses
through the use of a word itself the language used to make a cultural
critique. Traditional if stunning images of light and dark pervade this
seemingly simple, dynamic poem: “When we stand dumbstruck/before
the late sun slanting ... last light/pouring over us.” But the title
word that this short piece a cascading series of linguistic frames that
ring with more irony than the dark/light images could hope to construct.
“Extasis” is Ferlinghetti’s a portmanteau word, suggestive
of “extant” – to be visible, to exist (thus ironic when
cast in the shadow of the World Trade Center rubble and the two wars it
fermented;) and suggestive also of “stasis” – to remain
standing, yet as a “stoppage of flow” (multiple ironies in
that single word-image). Then there’s the homonymic if not etymological
echo of “ecstatic” in “Extasis” as title term:
that experience marked by ecstacy, or one that is subject to ecstasies
(again, a brilliantly ironic stance, given the poem’s imagery and
subject matter).
Rusty Morrison To Say “Enough” Reading Adam Liptak’s NY Times exposé of the Treasury Department’s intention to make criminal the act of editing for publication the work of any writer, in any discipline, from any nation whose government is in US disfavor, I hear in my mind “enough!” Not only as response to this idea-embargo’s further encroachment upon our freedoms, but because the word enough (in lower case and sans my own exasperation expressed in punctuation) is title to a collection of writings that would most likely bring on the ire of the Treasury, as it allows for the open trade of ideas among writers from nations favored and disfavored, appropriately complicating many lines of political entrenchment. In 2003, when the dangers of the Patriot Act were becoming blatantly apparent, I wrote about enough for the web site of Small Press Traffic, the San Francisco Bay Area’s Literary Arts Center at California College of Arts, which is itself a forum where controversial and diverse ideas are encouraged to flourish in physical and virtual conversation. Given the Treasury’s latest erosion of our freedom of speech, freedom of publication, I am grateful to Small Press Traffic and to Slope for allowing me to reiterate enough’s relevance. Edited by Leslie Scalapino and Rick London, and published by O Books in 2003, it reads in 2004 as a prescient and myriad response to what seems an unabashed attempt by the Treasury to create an information vacuum. It is fertile with the kind of idea-variety and -variation that our government obviously considers varmint and would liken to fleas set loose upon those attempting to sleep under the Treasury Department’s blanket of repression. On the back cover of enough, Scalapino explains that she and London began collecting this work "following 9/11 at the start of the US war on Afghanistan." Her choice of the word "following," which suggests chronology rather than cause, is aptly expressive of a project that intends neither a unified response to a single act nor acceptance of any proscriptive position. In fact, the only position the editors take is to propose that this anthology's "writings are interactive with the current time." Scalapino explains that what these contributors¾from Britain, the US, Palestine, Iraq, Israel¾share is the willingness to "tak[e] on being in that moment/event (of an exchange unknown until it is a book, as well as being in those real-time events)." And, as Rick London suggests, these writers also share a willingness to "contradict the fanfare of established power," though they do so without denying the complexity of competing values that such a position can unearth. With respect to individual pieces and to the aggregate of those pieces, enough might be described as a collection that questions with juxtaposition rather than answers with amalgamation. In reading through this collection a reader will find many illuminating, surprising connections. But the editors of enough have created an order which allows the various writings to rub hard against each other, sharpening the exposed edginess of experiences that will not coalesce into an easily summarized whole. Contributions range in subject, scope, and referentiality, and include:
direct reportage of
atrocity:
Despite this enormous diversity, this text constellates as text, perhaps because each of these pieces is held to the others by the gravity of their authors’ similarly courageous and irrepressible need to speak, to be heard in and among others. But their places in such a constellation are not fixed, and a reader will, in her active engagement with these writings, feel the constantly shifting movement as meanings re-order in relation to each next work read. The potential created by such diversity cannot be limited, and neither can a simple, comforting purpose be assigned to it. As contributor Judith Goldman writes in her poem "The Real Devotion of Events": "no help whatever,/ which you take in hand to them/ you cannot be and are.// we are broken of the winged forms/ from which you have been gone/......the traps laid betray the traps you lay./ if we dreamed in the company/ of others and our dreams happen/ to agree. small// change. you/ can exceed it" (81-85).
The formal and contextual
means used by these writers to address the present offer none of the comfort
of uniformity. Instead, the reader is given a constantly reconstituting
apprehension of event and an appreciation for the possibility that when
"our dreams happen/ to agree. small// change. you/ can exceed it."
Rather than comfort, one can take heart in the implicit suggestion that
future isn't necessarily what we perceive from our limited vantage, but
is more what Wittgenstein, in Culture and Value describes as: "a
curve, constantly changing direction." Or, to quote Lyn Hejinian's
"The Fatalist" from the pages of this collection, "The
presences that constitute life do so by entering life/ and they do so
infinitely" (55).
Ed Friedman suggested in a talk given in '94 at St. Mark's Poetry Project, later published in Paradise & Method¾which is also a collection of essays united primarily by respect for difference and disruption¾that we must stay attentive to the ways we are drawn into compliant accord with currently accepted views. He emphasizes the point that everything we read can act upon us in this way: "We're supposed to be pulled in by literature, just like we're supposed to be absorbed in the social status quo... magnetism trains you. A worshipful, forgetful, unwitting magnetizing... we're up against a glamorizing of the already." By bringing together these contributors' various, even contradictory means of addressing and disrupting the "already," the editors of enough not only demonstrate the aliveness of such alternative, but also offer readers ample opportunity to consider how many different “already”s may be present in the various literatures of writers writing today. Attention to such difference allows us to become sensitive to the ways that we each frame our relationship to these works, and our relationship to the "real-time" events that the authors of these works have witnessed. To use Friedman's terms, such awareness is essential in that it allows us to continually re-assess where we have unwittingly become magnetized, worshipful. Yet it is very difficult to make such re-assessments. If we take the latest Treasury Department decisions as example, I have no doubt that we will find apathetic consensus among many US citizens who believe that there could be no real danger in any of the current policies. Since our freedom of speech and freedom of the press are foundational elements of democracy, which our officials are elected to protect, no government decision could be approved that might put these in jeopardy. Certainly many of the materials we find to read will corroborate this kind of mesmerizing forgetfulness, if I might borrow Friedman’s terms. As George Lakoff, explains it, we can only make sense of our experiences by creating frames, holistic structures that we use to hold, and to hold together, all of our experience. Of course, many of these framing devices come from our sense of kinship with the communities, cultures, political systems in which we have become invested. It is an apt definition of ‘crisis’ to say that we suffer it when our most intimately accepted frames are disrupted¾be they the frames with which we shape our environment, our social group, our ideologies, our constitution of self. With every crisis comes the fearful necessity to admit to ourselves that we are indeed experiencing these disruptions. It can be a very painful experience to heighten our sensitivity to, and awareness of, these frames that we operate within¾questioning which ones remain useful and which must be discarded because events, experiences, realizations have made them uninhabitable. Thus, it is exactly in periods of crisis that we need texts like enough, which not only ranges in content and context and formal approach across wide social, political, and geographic expanses, but also exposes to its readers the complex often contradictory ways that people frame similar experiences.
London and Scalapino's
enough offers active, even uncomfortable awareness to its readers¾different,
but distinctly related, to the active awareness that the contributors
have brought to the act of writing. As Scalapino tells us "the editorial
basis of enough is that these poets' art is not separate from their being
in the world¾and that: Seeing what's happening is a form of change."
Implicit in this statement is a respect for the changes that such seeing
can bring about within a reader, as she attends to what is happening in
and among the works in this collection, and an appreciation that this
will impact her own changing relationship to our changing world.
|
|
|
Joanne Kyger For this you get
a degree in the government The current president
has been called And now still Can go where it wants,
when it wants There is no end to
profit There is NEVER enough ‘My Way or
No Way’ direction of the Bushies But there’s
the voice of the ‘people’ isn’t there? ‘The state
of the union is none of your business’ Evil Terrorism or
Live Rebellion? Terrorist weather
yesterday heavy frost and snow But what about all
the hot air produced? Read the Tao
Lisa Jarnot Swamp Formalism As if they were not
men,
This is the beginning
of my terrorist notebook all terrorism I’m going to
ask you to transition into a new theme about Michael McClure BLACK DAHLIA
Then
one day we look about But
we’ve made a cross What (grahhr)
SOULD
HAVE NO WORTH YO,
NOT ME! NOT
ME Not
me WHAT
ARE SOULS WHEN ! ! grahhr MADAME SECRETARY
Now, Grahhr Mahmoud Darwish – Ramallah – January, 2202 from: A State of Siege Here,
where the hills slope before the sunset and the chasm of time In
a land where the dawn sears Here after the poems of Job, we wait no more This
siege will persist until we teach our enemies the
sky is leaden during the day here,
not “I” He
says, on the verge of death, he says, Under
siege, life is the moment between remembrance here,
under the mountains of smoke, on the threshold of my home, Pain
is when the housewife forsakes hanging up the clothes to dry and is content The
soldiers measure the space between being and nothingness We
measure the space between our bodies and the coming rockets You
there, by the threshold of our door I wrack
my head, but uselessly. [To
a killer:] If you reflected upon the face The
siege is lying in wait. We
are alone. We are alone to the point We
have brothers and sisters overseas.. Our
losses are between two and eight a day. In
the alleyway, lit by an exiled lantern, A woman
said to a cloud: cover my dear one, If
you are not rain, o dear one, A little
of the infinite blue
This
siege will endure until the besiegers feel, like “I
don’t love you. I don’t hate you,” We
sat far from our destinies, like birds Under
siege, time becomes a location The
dead besiege me with every new day
in
the remains of the dawn I walk outside of my own body The
siege is transforming me from a singer Writing
is a small ant which bites extinction. Our
cups of coffee, and the birds, and the green trees Translated
by Ramsis Amun (from: Memory For Forgetfulness – August, Beirut, 1982, Edited and translated by Ibrahim Muhawi, copyright c. 1995, The Regents of The University of California.)
Nothing has increased
|
Copyright © 2003 O Books